Traductions

Grâce au travail de traduction d'Antoine Constantin Caille, nous publions en français quatre textes du "poète-paysan" John Clare (1793-1864). Comme le souligne Sarah Vanuxem dans sa présentation, ces poèmes conduisent à envisager les communs fonciers traditionnels comme des milieux peuplés d'humains et de non-humains. S'y exprime avec force ce qu'on appelle désormais solastalgie, soit la détresse causée par la destruction des écosystèmes sous l'effet de l'industrialisation et de la privatisation.

Dans ce texte initialement paru en 2022, l’anthropologue du numérique Christopher Kelty revient sur les transformations d’internet et ses promesses brisées. Dans un style singulier et personnel, il raconte comment les ambitions d’ouverture et d’accès à la connaissance, dont il a été à la fois témoin et acteur, ont paradoxalement nourri la clôture autoritaire de l’utopie numérique. Il révèle ainsi cet étrange retournement : comment se fait-il que l’internet que nous aurions pu avoir ait contribué à faire advenir l’internet que nous avons ?